Kunder som lydhørt smeller pengene på disken. Desto høyere lyd, desto bedre er det. De mener det sikkert ikke, men de gir et inntrykk av å være i dårlig humør når de gjør sånt. Noe som nesten er enda snodigere, er at de vil legge pengene på disken, men vekslepengene jeg gir dem, skal jeg gi dem i hånda. Ikke at det gjør meg noe å legge pengene i hånda, men …
Og opptatt av språk og ord som jeg er, kan jeg ikke la være å undre meg over ord og uttrykk som blir blandet sammen eller brukt feil:
- “Har dere nesedråper?”
“Nei, dessverre”
“Jo, du har jo Otrivin der oppe!”
Aha, det var altså nesespray du mente. Ja, nesespray får man kjøpt i dagligvarebutikker, men nesedråper får man kjøpt på apotek, som regel.
Spray er riktig nok også en type dråper, det skal jeg ikke argumentere på. Men forskjellen er at nesesprayen kommer i en sprayflaske, dråpene kommer i pipetter. Skyer, regn og tåke er også vanndråper, men bruker vi å si “tåke” om de relativt store vanndråpene som drypper ned fra himmelen? Bruker vi å si “regn” om de små, svevende vanndråpene som ligger over bakken og gir dårlig sikt?
- “Saltvannsoppløsende nesespray” skal visst være bra mot tett nese, leste jeg et eller annet sted. Joda, jeg er klar over at det er saltvann i slimet som kommer fra nesa. Men hva hjelper det å løse opp saltvannet? Nesespray med saltvannsoppløsning er derimot mye mer effektivt, da dette bidrar til å gjøre slimet mer tyntflytende, og dermed lettere å få ut.
- “Muffins chokolate” kom det fram på skjermen da jeg scannet inn en sjokolademuffins. Vel, greit at det finnes en gyllen middelvei, men … Enten skriver man den engelske versjonen av ordet, som er “chocolate”, eller så skriver man den norske versjonen av ordet, som er “sjokolade”.
- “Knust is lager”. Knust is som lager hva da? Og jeg visste ikke at knust is kunne lage noe som helst? Dog, denne tingen som lager knust is er nok vanskelig å finne et kort og greit navn på. “Knust islager” blir også litt tvetydig, da det kan antyde et lager av knust is.